Serviços de tradução e localização profissional

Quer que o seu projeto chegue ao mundo inteiro? Então precisa de o traduzir.

Veja como posso ajudar a levar a sua mensagem para além das fronteiras. Descubra todas as vantagens.

Sobre mim

Olá! Sou a Eva Gualda, tradutora freelancer e especialista em audiovisual, transcriação e localização. Ajudo os meus clientes a conectar com audiências globais através da tradução e copywriting multilingue, garantindo que os seus projetos ressoam em novos contextos culturais. Pode contar comigo para projetos em inglês, francês, espanhol e português.

 

Sou especializada em tradução audiovisual e legendagem, e é uma honra para mim poder dizer que alguns dos títulos em que já trabalhei receberam prémios prestigiados, como Un Certain Regard em Cannes, estrearam na Berlinale, foram nomeados para os Goya e chegaram às shortlists dos Óscares. Para além do audiovisual, tenho experiência em localização de websites e videojogos, projetos de marketing e transcriação, tradução literária, assim como em tradução para ONGs,  universidades e o sector público.

 

Nomeada Speaker of the Year no Dia Internacional da Tradução e membro verificado do ProZ, tenho formação especializada em tradução pelas universidades de Granada, Lisboa e Boğaziçi (Universidade Americana de Istambul). Sou também membro certificado da ASETRAD, RAMPA e ATRAE, entre outras associações profissionais de tradução e do audiovisual.

 

Contribuir para a visibilidade internacional da cultura é o que me move enquanto linguista. Para mim, traduzir não é apenas converter palavras, mas localizar, adaptar e transmitir a essência das ideias para que funcionem em diferentes contextos.

Serviços

Tradução audiovisual e literária

Tradução especializada para filmes, guiões, livros e outras obras criativas, garantindo a integridade artística e a autenticidade do conteúdo.

Legendagem e acessibilidade

Criação de legendas e adaptações acessíveis, incluindo legendagem para surdos. Se necessário, posso também garantir que cumprem os critérios exigidos por bolsas, festivais e prémios como os Óscars ou os Goya.

Localização

A localização profissional e eficaz vai além das palavras – trata-se de adaptar o tom, as referências e as expectativas do utilizador para que o conteúdo pareça natural e totalmente nativo na língua de destino. Inclui a tradução e adaptação cultural de websites, videojogos e publicidade, facilitando uma experiência de utilizador perfeita em diferentes mercados.

Tradução audiovisual e literária

Tradução especializada para filmes, guiões, livros e outras obras criativas, garantindo a integridade artística e a autenticidade do conteúdo.

Legendagem e acessibilidade

Criação de legendas e adaptações acessíveis, incluindo legendagem para surdos. Se necessário, posso também garantir que cumprem os critérios exigidos por bolsas, festivais e prémios como os Óscars ou os Goya.

Localização

A localização profissional e eficaz vai além das palavras – trata-se de adaptar o tom, as referências e as expectativas do utilizador para que o conteúdo pareça natural e totalmente nativo na língua de destino. Inclui a tradução e adaptação cultural de websites, videojogos e publicidade, facilitando uma experiência de utilizador perfeita em diferentes mercados.

Transcriação e tradução de marketing com SEO

Tradução criativa para que a sua mensagem se conecte com o público local de forma tão natural que nem pareça uma tradução! O SEO pode ser integrado como opção para otimizar a visibilidade na língua de destino.

Copywriting multilingue

Redação de conteúdo personalizado adaptado a diferentes mercados. Ao escrever diretamente em várias línguas, agilizo o processo, economizando tempo e recursos e garantindo a consistência em diferentes idiomas. A opção de copywriting também está disponível sob demanda.

DTP (Desktop Publishing)

Formatação e design adaptados a conteúdos multilingues, preservando a estética e a legibilidade em todas as versões linguísticas. Ao tratar tanto do design gráfico como dos detalhes linguísticos, ajudo a simplificar o processo e assegurar um resultado profissional e coerente em todas as versões.

Transcriação e tradução de marketing com SEO

Tradução criativa para que a sua mensagem se conecte com o público local de forma tão natural que nem pareça uma tradução! O SEO pode ser integrado como opção para otimizar a visibilidade na língua de destino.

Copywriting multilingue

Redação de conteúdo personalizado adaptado a diferentes mercados. Ao escrever diretamente em várias línguas, agilizo o processo, economizando tempo e recursos e garantindo a consistência em diferentes idiomas. A opção de copywriting também está disponível sob demanda.

DTP (Desktop Publishing)

Formatação e design adaptados a conteúdos multilingues, preservando a estética e a legibilidade em todas as versões linguísticas. Ao tratar tanto do design gráfico como dos detalhes linguísticos, ajudo a simplificar o processo e assegurar um resultado profissional e coerente em todas as versões.

Serviços de interpretação e consultoria linguística por solicitação

Interpretação em tempo real para reuniões, conferências e eventos, bem como sessões personalizadas para ajudar pessoas a ultrapassar desafios linguísticos e culturais em contextos internacionais. Ideal para quem não necessita de um serviço de interpretação completo, mas procura algumas dicas linguísticas e culturais para abordar reuniões e interações com confiança.

Edição e revisão de textos

Revisão de textos traduzidos para garantir clareza, precisão e consistência linguística, assegurando que fluem naturalmente, estão isentos de erros e têm um acabamento totalmente profissional. Serviço disponível exclusivamente em espanhol.

Transcrição

Transcrição profissional de áudio em espanhol, com a possibilidade de tradução posterior para português ou outras línguas.

Serviços de interpretação e consultoria linguística por solicitação

Interpretação em tempo real para reuniões, conferências e eventos, bem como sessões personalizadas para ajudar pessoas a ultrapassar desafios linguísticos e culturais em contextos internacionais. Ideal para quem não necessita de um serviço de interpretação completo, mas procura algumas dicas linguísticas e culturais para abordar reuniões e interações com confiança.

Edição e revisão de textos

Revisão de textos traduzidos para garantir clareza, precisão e consistência linguística, assegurando que fluem naturalmente, estão isentos de erros e têm um acabamento totalmente profissional. Serviço disponível exclusivamente em espanhol.

Transcrição

Transcrição profissional de áudio em espanhol, com a possibilidade de tradução posterior para português ou outras línguas.

Portfólio

“Black Dog” (2024)

“Soul Lines” (2021)

“Gloria!” (2024)

“The Treatment” (2019)

“Collecting” (2022)

“Night Inside” (2023)

“Las Americas '84" (2021)

“Emilia” (2024)

“Port Control” (2024)

“Una Perra Andaluza" (2024)

“Teddy Bear” (2022)

“Senegal, a round-trip dream” (2024)

"A Mamá con Jamón" (2024)

"Luis Gordillo. Manual de instrucciones." (2025)​

"Piedra, papel o tijera" (2025)

Os meus serviços estão disponíveis em espanhol, inglês, francês e português – idiomas nos quais tenho formação académica e extensa experiência prática. Construí a minha trajetória pessoal e profissional vivendo e trabalhando no estrangeiro, o que hoje faz com que os resultados cumpram os mais altos padrões de qualidade profissional.

O meu objetivo é oferecer o melhor equilíbrio entre um serviço personalizado e de qualidade, prazos ágeis e um preço justo. Além disso, os meus clientes destacam a fiabilidade, rapidez e eficácia do meu trabalho. Como profissional, é importante para mim o toque humano que a atenção personalizada proporciona, e estou sempre disponível para resolver dúvidas ou realizar ajustes, o que transmite tranquilidade e confiança em cada projeto.

Além das questões de confidencialidade que as inteligências artificiais podem levantar, estas muitas vezes não conseguem interpretar o contexto global. Por exemplo, na tradução de um filme, as IAs não integram suficientemente bem o conteúdo visual para o relacionar com o texto ou o áudio, o que pode gerar erros e falhas de interpretação. Outro exemplo surge na localização: um tradutor automático pode traduzir as palavras de uma campanha de Cheetos com sabor a bacon para o árabe, mas não irá conseguir indicar que produtos à base de porco não são adequados para um mercado islâmico.

O barato pode sair caro! Muitos clientes aos meus serviços depois de tentarem tradutores automáticos que comprometeram a qualidade das suas comunicações e vendas. Com um serviço humano, garante-se uma abordagem personalizada e confiável. Não se trata apenas de traduzir palavras – o objetivo é adaptar o conteúdo ao público-alvo, tendo em conta todas as suas nuances culturais e linguísticas. Além disso, os prazos de entrega são rápidos sem comprometer a qualidade, com a garantia de que tudo foi cuidadosamente revisto e aprovado por uma pessoa, para que possa ficar com total paz de espírito.

O tempo de entrega depende do tamanho e da complexidade do projeto. No entanto, a rapidez e eficiência são pontos fortes do meu serviço. Projetos curtos são muitas vezes concluídos no próprio dia, e estou sempre disponível para responder a questões e encontrar a melhor solução para cada caso. Como o serviço é totalmente personalizado, basta entrar em contacto para receber uma estimativa de prazo adaptada às necessidades específicas do projeto.

Sim, antes de começar qualquer projeto, forneço sempre um orçamento adaptado às necessidades e especificações. Será também indicada uma data de entrega.

Pode entrar em contacto por e-mail ou clicando no ícone do WhatsApp no canto inferior esquerdo desta página. Será um prazer para mim discutir o projeto e fornecer um orçamento personalizado.

Email

evagualdavaz@gmail.com

Contato